隨你譯
中國十佳翻譯企業
客服熱線:010-85806513
翻譯特價
您當前的位置:22选5河南好运最新开奖 > 翻譯資訊 > 譯界新聞 > 《網易》新聞—7萬人為我當翻譯(圖)

《網易》新聞—7萬人為我當翻譯(圖)

時間:2010-12-29 16:18?? ?點擊:次   我要翻譯

7萬人為我當翻譯(圖)

    翻譯行業2004~2009年,市場從120億元人民幣規模,迅速上升到400億,在這個行業,西方有以翻譯為主的上市公司,但是中國的翻譯公司80%以上都是10人以下小公司。

孫慧嘉提出網絡人工翻譯,就是在網上提供人工翻譯服務,網絡+人工=質量+便捷,掀起一場新時代的翻譯產業的革命。依托電子商務平臺,把不透明的潛規則變得一目了然,在網上輸入語種、行業、字數后系統會自動回復價錢、交稿時間。很像在網上訂機票。“隨你譯”上線僅一年,就被嗅覺靈敏的風投“盯上梢”。是什么令“隨你譯”頗受風投的興趣呢?

借電子商務做翻譯的專業化平臺

“八塊錢起翻”吸引了不少中小企業和個人客戶。孫慧嘉說:“有時候客戶只需要幾句話或幾頁的翻譯,這種需求在傳統翻譯市場上難以被滿足。隨你譯希望能解決不同客戶的翻譯需求,無論是一個詞、一本書、一份文件還是一個網站。”真正的翻譯高手潛藏在各行各業。但很多客戶不了解,以為找個會外語的就能幫自己翻譯了。

便捷是電子商務被廣泛認同的優勢,但網上賣服務和賣產品不一樣的是質量保證的難度。“保證質量不僅僅靠流程,最重要的是源頭的譯者。源頭翻譯的不好,校對相當于重翻。我們是用萬里挑一的標準與方法來追求源頭的質量”。孫慧嘉說。

曾經有一位客戶需要將一份肝癌診斷報告翻譯成日語,下單的第三天就要飛日本做手術。找過幾家翻譯公司都接不了這樣專業的單。最后她啟用一位畢業于早稻田大學現就職北京醫院的大夫完成這項工作。

意在擴展到全球的商業模式

孫慧嘉做兼職翻譯時,創辦了一家公益性社區網站“譯心譯意”,聚集了全國各地的譯者在這里交流翻譯經驗,點評翻譯公司,久而久之形成了大家庭式的聯盟。“那時候幾乎把每個月工資都搭在這個網站上了,也沒有想過策劃盈利模式,完全當作喜歡的事來做,就這樣堅持了三年多。”

2008年年底,孫慧嘉辭去高薪工作,找來具備IT背景的朋友,開始創業。“創業的商業模式也思考了很久,不是大腦袋一拍就決定做的。在中國的服務業,僅僅做中介的平臺難以長久持續,一旦雇傭雙方私下建立聯系,再次合作就沒有中介的事了。”而隨你譯是一個將客戶與背后的人力資源數據庫連接的平臺,提供便捷、專業的網絡服務。

現在,每月都有國外客戶在隨你譯上下單。“所以,這將來是個全球市場”。因為在孫慧嘉的背后聚集近7萬全國各地來自不同行業,“隨你譯”才能夠實現專業化細分是不同語言領域的專業翻譯。她經常說“讓所有客戶都可以通過‘隨你譯’網站,輕松、便捷并且快速地獲取高質量的譯稿。”宗禾 (本文來源:南京報業網-江蘇商報 )
 

免費機器翻譯
翻譯下單
聯系我們 - 快捷支付 - 意見與建議 ?- 招聘信息?-? 服務條款 - 友情鏈接 - 網站地圖 - TAG 點擊這里給我發消息
22选5河南好运最新开奖,中國最大的網上人工22选5河南好运最新开奖,集中了超過5萬名各語種專業譯者,為您提供高性價比的22选5河南好运最新开奖,22选5河南好运最新开奖,22选5河南好运最新开奖22选5河南好运最新开奖22选5河南好运最新开奖服務.
京ICP備09008907號 Powered by www.pptkf.com Copyright 2010